英译汗高手请进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/28 00:48:58
英译汉高手请进,由于涉及到翻译理论方面的知识,翻译希望尽量准确,有些专业术语希望翻译到位,谢谢翻译大家啦

A similar problem often occurs with passives. “Bill was overwhelmed” is less definite than “Something overwhelmed Bill.” For one thing, the passive expression does not indicate whether or not some one particular thing did the overwhelming. Maybe Bill felt overwhelmed, but there was no easily identifiable source for the feeling. Or maybe some other person, rather than some circumstance, overwhelmed Bill. The running back charged into him and overwhelmed him on the football field.
Similar problems occur when the back-transformation into a kernel requires us to supply an object. For example, the expression “ Charlotte’s kiss” gets transformed into the kernel sentence “Charlotte kissed someone.” But did she kiss her dog? The “someone” in question may be an animal rather than a human being. The word someone does not then represent the possibilities quite adequately. Or did she throw a kiss to a large audience? Or did she j

一个相似的问题时常以无源发生。 " 比尔是淹没 " 不比明确 "某事淹没比尔。" 为一件事物, 那消极的表达做不指出是否一些的特别事物做了压倒性者。 也许比尔毛毡淹没, 但是没有容易可以确认的来源为那感觉。 或也许一些其他的人并非一些环境, 淹没比尔。 那赛跑向后地充满感情的进入他之内而且在足球领域上淹没了他。
相似的问题发生当那背面-变形进入一个核心之内对补给需要我们一物体。 举例来说,表达 " 莎蕾特的吻 " 拿转换成核心句 "莎蕾特吻某人。" 但是做她吻她狗? 那 " 某人 " 在疑问可能是一只动物并非一个人类。 某人然后做不的字相当足够地表现可能性。 或做她丢一吻到一大的听众? 或做她仅仅制造一吻声音, 不指示她唇向任何的个别项目某人? 如果我们农产品一个核心句表现意义, 我们期待它到有一物体。 但是与任何的物体我们补给, 同类 "某人 , " 我们变化那意义藉由介绍没被包含在 vaguer 表达的假定, "莎蕾特吻。"( 生成文法在 1965 年能可能地柄使用的复杂的一些类型所谓的 " 次编目方法规则。" 但是如此的规则仍然是存在的抽象化一些步骤离开从那特别的变化在意义-一可能观察的配色在真实的句子以自然语言.)

类似的问题经常发生与被动。 “条例草案是压倒”肯定是少比“的东西压倒条例草案”为一件事,被动的表达,并不表明是否有或没有的一些特别的事情之一,没有压倒性的。也许条例草案感到不知所措,但没有容易识别来源的感觉。或者,也许其他一些人,而不是一些情况下,压倒了条例草案。运行回落案起诉到他和压倒他就足球场。
类似的问题发生时,备份转变为一个核心,要求我们的供应对象。举例来说,表达“夏洛特的吻”大干转化为核心,一句“夏洛特亲吻某人” ,但她吻她的狗? “有人”在问题可能是一种动物,而不是一个人。字,有人并不那么代表的可能性相当充分。或她扔一个吻一个大型的观众呢?或她只是作出亲吻声,没有指挥她的嘴唇对任何特定的人吗?如果我们产生一个内核一句代表的意义,我们期望它有一个对象。但与任何对象,我们的供应,如: “有人, ”我们改变的意义引入的假设是不包含在该模糊的表