英译汉高手请进来看看
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 15:42:46
由于回涉及到翻译理论方面的知识和术语,希望翻译的尽量准确和到位,非常感谢翻译大家了!!!
The reduction arises partly from reductive moves that have already taken place within the theory of transformational generative grammar, which Nida was using as a model. But they also occur because somewhere along the line people may begin to assume that the transformations in question are meaning-preserving. They actually change meaning, as Nida admitted when he talked about “two levels of linguistic meaning,” the second of which is “supplied by the particular terminal construction.” [46] Moreover, from a semantic point of view, the speaker does not necessarily start psychologically with a kernel sentence. [47] The speaker may not know or may not be concerned to supply semantically absent information that would have be supplied in order to construct a kernel structure. In fact, generative grammar originated as an attempt to describe grammar, not meaning. It so happened that generative transformations connected sentences with anal
The reduction arises partly from reductive moves that have already taken place within the theory of transformational generative grammar, which Nida was using as a model. But they also occur because somewhere along the line people may begin to assume that the transformations in question are meaning-preserving. They actually change meaning, as Nida admitted when he talked about “two levels of linguistic meaning,” the second of which is “supplied by the particular terminal construction.” [46] Moreover, from a semantic point of view, the speaker does not necessarily start psychologically with a kernel sentence. [47] The speaker may not know or may not be concerned to supply semantically absent information that would have be supplied in order to construct a kernel structure. In fact, generative grammar originated as an attempt to describe grammar, not meaning. It so happened that generative transformations connected sentences with anal
减少出现部分从还原的举动已经发生的理论,转换生成语法,奈达被使用作为一个典范。但他们也发生原因,是因为某处线沿线的人可能会开始以为转变有问题的意义维护。其实他们改变的意义,正如奈达承认,当他谈到“两个层面的语言的意思, ”第二的是“所提供的,特别是码头建设” 。 [ 46 ]此外,从语义的角度来看,发言者不一定要在心理上开始与内核一句。 [ 47 ]议长可能不知道,或可能不关心,以供应在语义上缺席的资料,这将有供应,以便建造一个内核结构。事实上,在生成语法源于作为一个企图来形容,语法,而不是意义。那么凑巧,生成变换连接句类似的意义。但没有人能保证的含义会是相同的。有时差异的意义是显而易见的。比较问题, “你狗饲料? ”与类似的声明, “你吃狗”这两者是transformationally相关。但他们在不同的意义,因为一个是一个问题。由非常其实它有一个不同的功能在沟通,比相应的声明。坚持的意义,必须是相同的构成减少。 [ 48 ] ,它仍可能是一种有用的减少。该语言学家谁使用还原的过程中达到严谨和有识之士的各种。但他也把自己和他的弟子在一个不错的地方,他们可能忘记,减少,或拒绝承认这一点。然后,他们部队的意义,人类的话语,以配合他们的“科学”的结果,而不是武力,他们科学承认充分的现实,人类的沟通。