今もその爱受けている什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 05:50:11
请不要用翻译软件翻译.我想弄清楚是"承受"爱,还是"接受"爱
拜托了各位
きみわ爱されるため生まれた 今もその爱受けている

我在日本的女人qq签名是这样的,是否说明已经变心了要接受别人的爱了:)

句意是:你是为被爱而生的,现在仍然接受这那个爱。

我个人认为这只是一句歌词,因为语法还有错误,只有歌词有时会省略助词。
因此结论是:这句话和阁下没有什么关系,只是她比较喜欢这句话吧?

供LZ参考哦~~~

きみは爱されるため生まれた、今もその爱受けている

我为了被爱而生,至今也一直沐浴在那爱里(至今也在受到那个爱)

哦,是你为了被爱而生,哈哈。我看到这句一下就想到五月天的“为爱而生”了,就直接“只因我为爱而生”了,同意是歌词或者自己胡抒情

大家是不是忽略了主语是“きみ"了,我觉得这句话是:

你是为了被爱而生的,如今也沐浴(接受)着那份爱。

接受啊。

承受是 受け継(つ)ぐ

我觉得整句话应该翻译为“你是为被爱而生的,现在也在被爱着”。这句话怎么想都可以,不能就说明变心了。

接受的意思!うける 受ける 弄不明白查字典也应该知道了.