请教关于中国日报的几个英语小问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 05:02:28
请教几个英语问题,高手近来帮忙(详细一点哦)
首先我注意到表示举行哀悼活动,用的是“observe"+。。。(3-min standstill之类等等),obeserve不是庆祝吗。。。。也能接哀悼活动吗。。。总觉得看着有点郁闷
另外,表示死亡人数death toll reaches...中的toll是什么意思?是不是相当于roll,或者名册之类的?(字典查不到)

问这个话题真伤感,都不好意思了

observe
vt.
遵守, 奉行(法律、习俗、规章等)

纪念; 庆祝(节日、生日等)

注意到; 监视; 观察[测]

说; 评述

这里用的是有纪念含义。

toll
vt.
鸣(钟), 敲(钟)

(为报死亡时刻、噩耗等)鸣钟; 鸣钟召唤(人等)

The church bell tolled the hour.
教堂的钟声报时。
现代英汉词典toll 1
vi.
(道路、港 口的)通行费,过路税

(因疾病、意外事故等的)伤亡,损失,代价

toll 2
vi., vt.
敲(钟),鸣钟; 一声一声地响

词性变化
n.
缓慢而有规律的钟声

简明英汉词典toll
n.
通行税(费), 费, 代价, 钟声

vt.
征收, 敲钟, 鸣(钟)(特指宣布死亡), 勾引, 引诱

vi.
征税, 鸣钟

death toll 合在一起就是名词“死亡人数”的意思。