OHTA KAZUNORI这个日本名字应该怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 12:19:40
急!!谢了!!
罗马音应该是不会错的,是人家报名自己写的.大家真热情,谢谢你们:) 如果待会主办单位还不能确定,我就自己给他从大田什么什么里挑一个拉!
鞠躬!

OHTA (姓) 大田

KAZUNORI(名,译法很多)
和纪 和则 一徳 和典 和徳 一则 一纪 和范 和宣 一宪

因为日语里名字部分,一个发音可以对应很多写法。

就是日本人,如果只听发音也很难判断汉字怎么写,一般都要向本人确认。

如果搂主实在无法确认,就从上面挑一个好了。

貌似罗马拼音不怎么对啊 前面

LZ写错了..罗马音不对...

大田是“おおた” 好吗?
罗马音是"o o ta"楼上说什么呢?
“onta”打出来是“おんた”
知识是严紧的,别误导人家。
我不知道是什么,但是楼上说的肯定不对!

大田(ONTA)
和纪/一纪/和则...(KAZUNORI)

名字(KAZUNORI) 这个就不好说了...

ONTA没有错啦,
GaiHaKu san 的认真态度很好,呵呵

楼上也是知其一,不知其二

大田 的平假名是(おおた)不错,但罗马音就不见得只能写OOTA, 写成OHTA的大有人在。不信,你上网一查就知道。所以,知识不仅是严谨的,更是需要不断学习的。自己不知道不一定就是错误的。

PS 比较赞成2楼的说法,很全面。

OHTA ←おおた可以这么拼写
大奥(おおおく)也是写为OH OKU的