关于电影“功夫之王”对白的问题!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 20:32:17
我很奇怪为什么里面的角色一会儿用英文对白?一会儿又中文对白?杰森从美国穿越到古代中国,他不懂中文我能理解。鲁彦刚出场的时候讲的是中文吧?后来和杰森在一起时就说起了英文。默僧也是,刚出场和鲁彦对白时还说的是中文,转个身就撩起了英文。还有白发魔女,和战神在一起时说中文,一遇到杰森一行人也飙起了英文。难道那时候的古代中国人还会两种语言?真的好奇怪哦,看的我一头雾水!可能外国观众看这部电影时觉得没啥,但让国人来看,这种逻辑真的很难让我们理解,而且也很别扭!!

这个主要的考虑还是国外观众
在我们看来的确很别扭
而且有谄媚的嫌疑
但是制作公司、导演什么的,除了那几个演员其他几乎都是美国的。制作导演说了算!
在剧中成龙和那小子见面后说了句:那是因为你没有认真听!
如果在这方面安排些对话或情节,解释为什么。那就好些

是啊 我也觉得是啊
本来是中国的功夫片子,怎么又说起了英语了呢!最不可理解的就是连玉皇大帝和那个和尚法师也说英语!莫非他们都是大学本科毕业?不伦不类的!

是挺别扭的~中国古代就应该说中文!!非得弄个外国人干什么~

因为这部电影的导演是外国人,而且这部电影走的是好莱坞路线,面向的主要是外国群众,导演主要看中的应该海外市场吧。

呵呵,你就当动画片看拉。李连杰说他是为他女儿才接这部片子的o(∩_∩)o...