翻译成中文的文章有没有必要纠正?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 07:27:24
당시 난 친구의 여자를 짝사랑했는데 그녀는 내가 1등이란건 안중에도 없이 오로지 내 친구에게만 신경썼어
当时, 我单恋着朋友的女友, 可是明明第一名是我, 她却连看都不看一眼, 只在乎我的朋友
-------------------------------------------------

널 아주 많이 이해해! 아주 잘 알아! 그러니깐 너 맘대로 해
我很理解你。 我很清楚! 所以不管你了。那你也以后就任性地活下去
--------------------------------------

우리들 사이의 이야기를 그들은 잘 알수없어. 너에게 우리들에 대해 이야

我翻的对吗,我觉得最后一句话应该是过去式,以经赢了,但不容易。我改一下。

당시 난 친구의 여자를 짝사랑했는데 그녀는 내가 1등이란건 안중에도 없이 오로지 내 친구에게만 신경썼어
当时, 我单恋着朋友的女友, 可她毫不在意我才是最棒的,只在乎我的朋友
널 아주 많이 이해해! 아주 잘 알아! 그러니깐 너 맘대로 해
我很理解你。 我很清楚! 所以,你想怎么样就怎么样吧!

하지만 의외로 그가 감독이 되어서 트랙으로 돌아왔어. 그래서 난 결국 기회가 왔다고 생각했