林少华翻译的夏目漱石作品

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 19:36:35
请问哪位有林少华翻译的夏目漱石的作品《哥儿》,能不能贴几段译文上来阿。谢谢了
或者其他作品也可以。但,村上春树的译作除外。注明原作者和作品阿。急用,多谢了

我有这本书,可是不知道你要哪几段。
夏目漱石《哥儿》
“我是个天生的冒失鬼,从小就总是吃亏。上小学时,曾从二楼教室一跃而下,摔伤了腰,痛了一个星期。也许有人问,何苦如此胡来,其实也没什么大不了的理由:我从新建好的二层楼上探头下望,一个同学开玩笑,说我再逞能也不敢从上边跳下来,还大声起哄笑我是胆小鬼,仅此而已。事后工友背我回家,父亲瞪起眼睛,说:哪有你这种家伙,从二楼跳还能摔坏腰!好,我说,下次跳个不摔腰的给你看。”

夏目漱石《心》
“我经常称他为先生。所以在这里也只以先生相称,隐去真实姓名。这并非出于我对世人的顾忌,而是因为对我来说,如此称呼才是自然的。每当我从记忆中唤起他时,未尝不想叫一声“先生”。提笔时也是同一种心情,无论如何不想使用生分的套话。”