《孙叔敖为楚令尹》翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 07:10:55
急用,拜托啦!!!

孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”

原文
孙叔敖①为楚令尹②,一国吏民皆来贺。有一老父③衣粗衣,冠白冠,后来吊④。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖⑤,使臣受吏民之垢⑥,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎⑦?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑧也,位已高而擅权⑨者君恶⑩之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”

选自《说苑·敬慎》

注释

1。孙叔敖:春秋时楚国人,三度为楚相,有贤名。

2。令尹:楚国官名,相当于宰相。

3。老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。

4。吊:慰问,吊唁。

5。不肖:不能干,没有贤德。

6。受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。

7。岂有说乎:莫非有什么要说的吗

8。去:离开

9。擅权:擅弄职权。

10。恶:对......感到厌恶

11。再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。

12。敬受命:聆听您的教训。

13。意益下:越发将自己看低

14。心益小:思想越小心谨慎

15。一:全部

16。国:国家

1