拜托各位英语高手把一篇文章翻译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 21:56:35
文章:
天空,对于常人来说,
平凡的不能再平凡的天空。载着流云,托着黄鹤,悬浮着铁皮铸就的民航飞机,高不可攀的笼罩在我们头顶一万米高的地方。几天几年几十载下来,早就厌倦了它的千篇一律,几乎没有什么人还会在对它有多少兴趣。
然而我们总是用自己的习以为常,去揣测别人的难能可贵,就好像习惯了双腿走路得我们,永远也无法理解四脚朝地的熊猫的心情一样。

天空,流云变幻,清风游荡,何等美丽,何等欢畅。
我们一直忽视着身边最美妙的事物,其实只要轻轻抬起头来,就能看见亿万年都不曾凋谢过的精制和永恒。
即便有一天我们凋谢了,这片天空还是依旧的精致永恒。

一定要准确,我是要在学校进行比赛的,绝对不能有错误~~四字词尽量翻译的优美~~

我周日下午就要有的~~

拜托各位了!

天空,对于常人来说,
平凡的不能再平凡的天空。载着流云,托着黄鹤,悬浮着铁皮铸就的民航飞机,高不可攀的笼罩在我们头顶一万米高的地方。几天几年几十载下来,早就厌倦了它的千篇一律,几乎没有什么人还会在对它有多少兴趣。
然而我们总是用自己的习以为常,去揣测别人的难能可贵,就好像习惯了双腿走路得我们,永远也无法理解四脚朝地的熊猫的心情一样。

For an ordinary person, the sky is almost negligible. For thousands of thousands of years, the sky has witnessed innumerable hum-drum days on the earth. And it is still the same sky that holds the floating clouds and cranes, as well as the steel-plated air-liners which hang tens of thousands of meters over our heads. Nobody would show the slightest interest for a sky like this.

However, it's our accustomed behaviour to put others in our own shoes. We measure their nobility with our own trivility, which, in one way or another, much resembles the fact that we cannot understand what a quadrupled panda may feel when we stand with only two feet.

天空,流云变幻,清风游荡,何等美丽,何等欢畅。
我们一直忽视着身边最美妙的事物,其实只要轻轻抬起头来,就能看见亿万年都不曾凋谢过的精制和永恒。
即便有一天我们凋谢了,这片天空还是依旧的精致永恒。

In the s