外国人的几个问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 23:21:05
1.在我一个外国人交谈中发现类似于中国一样的方言问题,我问他 where are form ,他答的是 America 我然后很听不懂,他之后说America 是很标准的发音我才能听懂 (但和我所学的读音存在一点差距,就像是中国虽说汉语的标准普通话是读那一种音,但在不同地方变成不同的差距,就像广东人有广东口音,香港人有香港口音一样 难道美国也存在同样问题?)

2.我觉得 基本上差别不大同样的音 不同意思多得很 比如 two to too
或者heaven(天堂) hean't (没有)
would (愿意) with ( 有; 用; 以)
work(工作) world (世界) what (什么)
标准的读音差别不太,但如果说得快还是场境复杂,发错音或者发偏音存在的话,那么他们是不是按照场合和综合来判断到底你意思是什么

3.一般语法上错一点小问题,他们是不是照样懂你意思,就像我们中国一样,我遇到的是从小到大没有一个说话按照写文章语法上有条有理的人。
多多少少,我们中国人说话,语法就算是错了,别人一样听懂的事情。
上面的“我问他 where are form ” 由于编时没注意到 改成 “我问他 where are you form ”

1\如果你经常看原声电影,就会发现有时有诸如:我不喜欢她的南部口音,之类的对白.所以英语也是有口音区别的,就和英式英语,爱尔兰英语,美式英语一样.有区别.

2\单词组成句子,句子组成对白/就好象中文一样,他好象他父亲,他好象病了.你在听的时候不会不明白.但是当然也会有歧义.比如I HAVE,TOO. I HAVE TWO.联系上下文.

3\口语中有时是会有小错误的,不影响理解.

希望你能明白.

1.当然纯在方言问题
2.根据场景场合,还有他一句话里的其他词知道他这个词究竟是哪个词,多听,多说,多练习你就明白了
3.很多的语言都有他的口语话,有时候有的口语化是没有语法这一说的,你语法错错一点点小问题,他能猜懂,但是你错了就是错了,口语和语法错是两个概念的.

1.因为我们在中国学的是英式英语,而美声与英音有区别的,美国的更圆滑,所以听不明白,多听习惯就好了
2.那个two to tow一听就明白了的,大部分还是靠意议,那个work, world,what区别还是很明显的,听最标准的发音一听就分开了。
3.口语里语法不是很重要,你看外国人的说话按照中国人的语法观念来看漏洞百出,但是是书面语最好就要认真了。

在中国学生都在学英式的英语,这和美式英语发音上有所区别,美式英语卷舌因特别多,而且在美国也有很多方言,发的音都有所不同。

不同地域的美国人说话当然有口音。

最标准的是中西部的人called mid-west English,就好像他们电视主持人一样的标准发音。

比较有特点的有美国南部(他们叫乡巴佬口音)舌头特别卷,很多嗷(L)的音,例:哈里贝瑞奥斯卡获奖电影《怪物舞会》;

还有纽约口音,词末的r几乎不发音,还有例如
Talk - twalk
hot - hawt
coffee - cawfee
oh my god - oh muy gawd
mother - mutha
sister - sista
brother - brotha
father