什么是 上译版本

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 06:43:21

就是上海电影制片厂翻译的版本

中华人民共和国成立前,上海没有译制片,当时观看外国电影,一般通过故事说明书、幻灯小字幕、或是解说员解说,大致地了解影片的内容;只有个别影院设有 “译意风”,可以同声翻译。1949年11月,上海电影制片厂成立后,设立了翻译片组,开始了译制片的制作。1957年4月,翻译片组脱离上海电影制片厂,成立上海电影译制厂。自1950年至1995年,上海先后译制了世界5大洲48个国家的各类影片947部,其中主要是故事片,其它还有美术片、科教片、纪录片、新闻片以及将国产片翻译成外语、将汉语译成少数民族语言等类业务。

上海的译制片起步晚,发展快,译制质量与译制速度不断提高,片源也随着国际形势的变化不断扩大。1950年至1951年译制的全是苏联的影片。1952年至 1953年,除苏联外增加了东欧各国的影片。从1954年开始,着手译制西方以及亚非拉各国的进步影片和由世界名著改编的西方电影,并有选择地译制一些不同流派不同风格的影片,片源遍及5大洲,许多影片堪称世界影坛的佳作与名片。这里有:苏联的《乡村女教师》、《列宁在1918》、《母亲》、《一个人的遭遇》、《第四十一》;意大利的《偷自行车的人》、《警察与小偷》、《一个警察局长的自白》;法国的《红与黑》、《三剑客》、《悲惨世界》、《黑郁金香》、《国家利益》;美国的《大独裁者》、《斯巴达克思》、《魂断兰桥》、《音乐之声》、《谜中之谜》;英国的《孤星血泪》、《王子复仇记》、《简爱》、《海狼》、《苔丝》;波兰的《华沙一条街》;联邦德国的《献给检察官的玫瑰花》、《神童》;西班牙的《影子部队》;奥地利的《希茜公主》;日本的《松川事件》、《华丽的家族》、《远山的呼唤》;朝鲜的《战友》、《安重根击毙伊藤博文》;墨西哥的《生的权利》、《叶塞尼娅》、《冷酷的心》;澳大利亚的《驯马手莫兰特》、阿根廷的《大墙后面》,以及埃及的《萨拉丁》、阿尔及利亚的《我们一定回去》、《背井离乡》、菲利宾的《女仆》、泰国的《婉丽》、印度的《两亩地》等等。

自中国1979年设立政府优秀译制片奖以来,上海先后获得文化部和广播电影电视部优秀译制片奖的有:《追捕》(日本)、《安重根击毙伊藤博文》(朝鲜)、《啊!野麦岭》、《远山的呼唤》(日本)、《苔丝》(英国)、《国家利益》(法国)、《胜利