看日本动漫时有些名字读音和汉字一样,有些为什么不一样呢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 05:02:43
比如毛利兰和工藤新一动画里听起来和汉语发音差不多,但是有些名字就完全不是汉字发音~,这是为什么~

日本的汉字有日本语假名的读法,说白了就是那些汉字被他们拿去用了,一般一个汉字有至少两个读音。有的像汉语有的不像。

各国有各国的文化撒,汉字发音大多数都和中文是不一样的

中文汉字和日文汉字是不一样的,日文分音读和训读,音读的读法和中文相近,训读就完全不一样了,这个要学了日语才讲的清楚,我也才刚学,只知道日文汉字读音和50音图相关,50音图就是好像英语的ABCD和中文的拼音一样的东西,简单的说就是刚好写那个汉字的日文音和中文拼音相近读起来就差不多,日文音和中文拼音不一样读起来就不同了

日本的文字是从咱中国传过去的,后来又有了自己的变化,所以有些相似

如果完全相似,那就不叫日文,应该叫中文了~~~~

有些说法是日本语是传过去的,然后有了变化。