“你还欠我一个拥抱”日语怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 06:13:13

你还欠我一个拥抱”翻译:あなたはまだ私を借りて」
  日语学习规则:

  1、 学习日语不能中断,跟学习英语一样,日语学习的最佳时间段为早晨。
  2、 抄录和记忆句子和惯用语时要用单数第一人称。
  3、 随时地记下并背熟那些平日用得最多的句式。
  4、 要敢于说话,最初与人外语交谈时尽量用短句。不要怕出错误,要请别人纠正错误。

まだ ひとつの抱拥が残ってないwa

まだ ひとつの抱きが残ってないwa

前面可以加东西 或者 把ひとつの删掉

翻译是
还少一个拥抱。(还没留下任何一个拥抱)

あなたはまだ私に借しだ抱拥がかえてない

如果语法没错 可以简化为。

借りだ抱拥がかえてない

借りだ抱拥が まだ かえてない

这玩意绝对是非常严肃的语气,建议后面加点可爱的声音。

抱拥 hou you

ーーーーーーーーーーーーーーーー

伟大的中文啊,世界上最直白的台词 (我估计)全是中文台词。

我没多大文化啊,我只知道 如果你把这段文字 台词化,而不是把它全部文字都当一句台词的话 会有可译性。

如果拿它当标题 我也会觉得很无奈。

P.S.中国人的思想 已经到这种程度了么?

真有把拥抱 当是欠的。

我怎么不相信 哪个男的或女的 会说出这么直白的语言呢?
(我对引发这段文字的故事 非常有兴趣。)

"あなたも借りている私に抱拥"