英语翻译???急 急 急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 14:02:46
看我翻译的对不对,不对的话帮我翻译正确的答案,并附带错误的详细见解,谢谢!!!
翻译:“那儿坐着一个中年人,是你的父亲吗?”
There sedentarily a wrinkly,Is your father ?

前面少了be动词,sedentarily这个词在这里不适合, wrinkly是俚语,最好不用! 在英文里两句子里分别已经有了主语和谓语了就不能用逗号了,所以要分开翻译!

There is sitting a middle-aged man. Is your father ?

这个翻译得不错,,,

A middle-aged man sitting there, is your father?

前面少了be动词,sedentarily这个词在这里不适合, wrinkly是俚语,最好不用! 在英文里两句子里分别已经有了主语和谓语了就不能用逗号了,所以要分开翻译!

There is sitting a middle-aged man. Is your father ?

楼上翻得不错

There's a middle-aged man sitting there? Is he your father?
相信我,就这样翻吧。。。

楼上翻译的还行~~
Is your father ????没有主语了~~

应该是Is the middle-aged man sitting there your father?
这个才是简洁+正确的答案了外~~
刚过8级~心情太HI了~~呵呵~~