帮我把下列短文翻译成英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 22:18:54
韩国人家里如有贵客临门,主人感到十分荣幸,一般会以好酒好菜招待。客人应尽量多喝酒,多吃饭菜。吃得越多,主人越发感到有面子。
在饮酒时,韩国人很讲究礼仪。在酒席上按身份、地位和辈份高低依次斟酒,位高者先举杯,其他人依次跟随。级别与辈份悬殊太大者不能同桌共饮。在特殊情况下,晚辈和下级可背脸而饮。
传统观念是“右尊左卑”,因而用左手执杯或取酒被认为不礼貌的。
经允许,下级、晚辈可向上级、前辈敬酒。敬酒人右手提酒瓶,左手托瓶底,上前鞠躬、致词,为上级、前辈斟酒,一连三杯,敬酒人自己不饮。要注意的是,身份高低不同者一起饮酒碰杯进时,身份低者要将杯举得低,用杯沿碰对方的杯身,不能平碰,更不能将杯举得比对方高,否则是失礼。

In South Korean others like has the honored guest to be in front of the goal, the master is honored, generally by the nice wine good vegetable entertainment. The visitor should as far as possible drink, eats the meal. Eats more, the master even more felt that has the face. when drinking wine, the South Korean is fastidious about the etiquette very much. On the banquet according to the status, the status and the seniority in relationships height pours out wine in turn, Gao Zhexian raises glass, other people follow in turn. The rank and seniority in relationships disparate too big cannot share a table hobnobs. In the peculiar circumstance, the younger generation and subordinate may carry the face to drink. the traditional ideas is “reveres left right inferior”, thus holds the cup with the left hand or takes the liquor not to consider politeness. passes through the permission, the subordinate, the younger generation may to the higher authority, the senior propose a toast. The toasting