在线急等古文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:24:38
孔子顾谓弟子曰:“用志不分,乃凝于神。其佝偻丈人之谓乎!”里的“其佝偻丈人之谓乎”
为什么译为“恐怕说的就是这位驼背的老人吧”而不是译为“这就是驼背老人所说的吧”
一楼的,如果联系前文,另外一种翻译也行得通啊
“运用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕这就是驼背老人所说的”

“其佝偻丈人之谓乎” 是宾语前置的句子所以要把"之谓"提前
之所以这样说,是为了突出强调宾语。这时的“之”只是宾语前置的标志,没有什么实在意义。

联系前文
用志不分,乃凝于神是描述的一种精神集中的状态,应该是说的老人...如果是老人说的,应该是用志不分,乃凝于神,然后会怎么样,如把事情做好等...

仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也。仲尼曰:“子巧
乎,有道邪?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不坠,则失者锱铢
;累三而不坠,则失者十一;累五而不坠,犹掇之也。吾处身也,若
蹶株拘;吾执臂也,若槁木之枝。虽天地之大,万物之多,而唯蜩翼
之知。吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得!”孔子顾谓弟
子曰:“用志不分,乃凝于神。其佝偻丈人之谓乎!”

翻译为
孔子到楚国去,走出树林,看见一个驼背老人正用竿子粘蝉,就好像在地上拾取一样。
孔子说:“先生真是巧啊!有门道吗?”驼背老人说:“我有我的办法。经过五、六个月的练习,在竿头累迭起两个丸子而不会坠落,那么失手的情况已经很少了;迭起三个丸子而不坠落,那么失手的情况十次不会超过一次了;迭起五个丸子而不坠落,也就会像在地面上拾取一样容易。我立定身子,犹如临近地面的断木,我举竿的手臂,就像枯木的树枝;虽然天地很大,万物品类很多,我一心只注意蝉的翅膀,从不思前想后左顾右盼,绝不因纷繁的万物而改变对蝉翼的注意,为什么不能成功呢!”
孔子转身对弟子们说:“运用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕说的就是这位驼背的老人吧!