找诗。。。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 18:33:08
(1)
作者:Edgar Albert Guest
诗名:에드거 앨버트 - 명랑해지는 법
译名:快活起来的方法
(2)
作者:Edgar Albert Guest
诗名:포기하면 안 되지" Edgar Albert Guest
译名:不能放弃
(3)
诗名:메리 헤스켈 - 칭찬 1922년 1월 14일 메리 헤스켈)
译名:Mary Haskell 给 Khalil Gibran 写的信
(4)
作者:Henry Wadsworth Longfellow, 1807~1882
诗名:아름다운 사람을 만나고 싶다
译名:想遇见美丽的人
(5)
作者:Henry Wadsworth Longfellow, 1807~1882
诗名:때로는 흔들릴 때가 있습니다 - 롱펠로우
译名:偶尔我会动摇《人生礼赞》中
这些诗有没有原文英文。。如果有译名更好,谢谢大家!
作者:Edgar Albert Guest
诗名:에드거 앨버트 - 명랑해지는 법
译名:快活起来的方法
(2)
作者:Edgar Albert Guest
诗名:포기하면 안 되지" Edgar Albert Guest
译名:不能放弃
(3)
诗名:메리 헤스켈 - 칭찬 1922년 1월 14일 메리 헤스켈)
译名:Mary Haskell 给 Khalil Gibran 写的信
(4)
作者:Henry Wadsworth Longfellow, 1807~1882
诗名:아름다운 사람을 만나고 싶다
译名:想遇见美丽的人
(5)
作者:Henry Wadsworth Longfellow, 1807~1882
诗名:때로는 흔들릴 때가 있습니다 - 롱펠로우
译名:偶尔我会动摇《人生礼赞》中
这些诗有没有原文英文。。如果有译名更好,谢谢大家!
找诗。。。。。
悬赏分:0 - 离问题结束还有 6 天 4 小时
(1)
作者:Edgar Albert Guest
诗名:에드거 앨버트 - 명랑해지는 법
译名:快活起来的方法
(2)
作者:Edgar Albert Guest
诗名:포기하면 안 되지" Edgar Albert Guest
译名:不能放弃
(3)
诗名:메리 헤스켈 - 칭찬 1922년 1월 14일 메리 헤스켈)
译名:Mary Haskell 给 Khalil Gibran 写的信
(4)
作者:Henry Wadsworth Longfellow, 1807~1882
诗名:아름다운 사람을 만나고 싶다
译名:想遇见美丽的人
(5)
作者:Henry Wadsworth Longfellow, 1807~1882
诗名:때로는 흔들릴 때가 있습니다 - 롱펠로우
译名:偶尔我会动摇《人生礼赞