订货合同英翻中-3

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 13:07:14
9. Governing Law. This Contract shall be governed by the laws of the State of _______. Any disputes hereunder will be heard in the appropriate federal and state courts located in [NAME OF COUNTY], [STATE].

10. Force Majeure. Seller may, without liability, delay performance or cancel this Contract on account of force majeure events or other circumstances beyond its control, including, but not limited to, strikes, acts of God, political unrest, embargo, failure of source of supply, or casualty.

11. Miscellaneous. This Contract contains the entire agreement between the parties and supersedes and replaces all such prior agreements with respect to matters expressly set forth herein. No modification shall be made to this Contract except in writing and signed by both parties. This Contract shall be binding upon the parties and their respective heirs, executors, administrators, successors, assigns and personal representatives.

9 。管辖法律。本合同应受国家法律的_______ 。任何争端下文将听到在适当的联邦和州法院位于[姓名的县] , [国家] 。

10 。不可抗力。卖方可以,不承担任何责任,时延性能或取消本合同对帐户的不可抗力事件或其他情况下,非其所能控制的,包括但不限于,罢工,天灾,政治动乱,禁运,失败的供应来源,或伤亡。

11 。杂项。本合同包含整个当事方之间的协议,并取代,并取代所有这些先前的协议与尊重的事项,明确提出的内容在这里。任何修改应做出这一合同,除在写作和双方签署的。本合同应具有约束力,有关各方和各自的继承人,执行者,管理者,继任者,指派代表和个人代表。