在线等4句话的翻译!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 09:17:53
1.But for the somewhat methodical disposition of his limbs and a light rhythmic movement of the cartridge box at the back of his belt, he might have thought to be dead.
2.… concealed in the forest at the bottom of that military rat trap, in which half a hundred men in possession of the exit might have starved an army to submission, lay five regiments of Federal infantry.
3.No country is so wide and so difficult but men will make it a theatre of war.
4. The familiar sensation of an abraded shin recalled his dazed faculties
这四句话咋翻译啊……………………
抱歉,不是翻译中文。是Paraphrase(英译英) ,就是用正常的语序和简单易懂的语法把那个句子陈述出来

1.他的肢体和弹药筒箱子的轻的节奏性运动的有些有条不紊的性格的But在他的传送带后面的,他也许已经认为是死的。 在森林里隐瞒的
2.…在那个军事捕鼠夹底部,在哪些一半一拥有出口的一百个人也许已经使军队挨饿到提议,放置联邦步兵的五个军团。
3.No国家是,因此宽和,很困难,但是人将做它剧院战争。
4. 一个被磨蚀的净土真宗教派的熟悉的感觉召回了他的发昏的教职员

他的肢体和弹药筒箱子的轻的节奏性运动的有些有条不紊的性格的But在他的传送带后面的,他也许已经认为是死的。