这样理解是否算有道理?还是书中出错?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 07:18:46
来自《日语生活交际会话》

父:おい、清子、ちよっとタバゴ买ってきてくれないか
娘:あら、お父さん、タバゴやめたんじゃなかったの?

请问:这里じゃなかったの用了た型。则是否说话人意思是:爸爸,你以前不是戒掉了吗?如果换成:じゃないの则意思变成了:爸爸,你现在不是戒掉了吗? 因为父亲提出要让女儿去买烟,女儿觉得奇怪,因为她知道爸爸以前把烟戒了。
我的大致理解是这样的,不知是否有道理?还是书中出错呢?

大体是说他父亲戒烟了,可是现在却让她去买,也就是说戒烟的状态停在了让她去买烟之前,
所以清子才会用过去时。
如果这个时候用タバゴやめたんじゃない,就会表示这之后要戒烟的意思。
课本中没有错。用タバゴやめたんじゃない 也没有错

不是

不是:一种强烈的反问的语气。やめた就已经说明了是以前戒了烟。

书中没错。但是也不是这样理解的。

戒掉香烟是过去的事情这是肯定的。因为やめた是过去时的关系。
至于后面的んじゃないの和んじゃなかったの,其实意思方面没有什么区别。
但是用んじゃなかったの多带一点调侃或讽刺的意味在里面。

关于这个调侃或讽刺的意味是这么理解的,因为“刻意”地使用了过去时,暗含现在不是这样了的意思,然后用上询问。相当于“你原来戒掉香烟了,现在又要抽了?”的意思。不知这么说你体会到没有?