Give your room a dash of energy that’s truly you

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 10:18:41
如何翻译,谢谢!
这是一个地板的说明书上的话,是turly,我也很奇怪呢,不知道怎么翻译好,谢谢大家!

让你的卧室增添一点活力 才是真正的你

Give your room a dash of energy
给你的空间/房间(要看上下文的意思)一些活力.
至于that’s truly you,有问题吧..?truly为副词,句子成分不对啊..

照这样看的话room应理解为房间.
至于后面,应该不是正规语法能解释的,就像英语歌词中有很多语法错误一样..

给你的房间增加活力,以体现真正的你。

让您的房间增添一点活力
把房间布置好看点的

你该把房间打扫干净

给你的卧室一点能源 那才是真正的你