翻译一下这首诗 来自the invisible幽灵人口

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 08:50:41
day burns down to night
burns the edge of my soul

in the night i break into sparks of suns
and become fires a dust of bones
night knifes my breath swallows whole my tongune
turn back reverse return

in the night i see the real
concealed in the day is bright lie
eyes stitched shut white teeth smile
sleep walks and talks
and feet mark time of day
请自己翻译
不要用那些软件硬翻
求比较有诗意的版本
最好的我会追加悬赏分

天烧伤下降到夜间烧伤的边缘,我的灵魂,在晚上,我打入火花太阳队,并成为火灾尘的骨头,夜间刀我呼气燕子整个我回头反向返回,在晚上我看到真正的隐蔽性,在天是光明的所在,眼睛缝合关闭,白色的牙齿微笑,睡眠和各界人士的会谈,并英尺马克的时间天