关于松赞干布时代的“土藩”名词发音问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 06:44:09
字典,现代汉语词典都查过了,历史老师说这个“吐蕃”后面的一个字念做"bo,一声”,然后我查了,没有,反而是fan读音里的所有字典词典里都能查到。这是什么原因呢?还有就是古代有个部落叫大月氏,而老师做月不念月,而念rou(肉的发音~~~)”
这是怎么回事?老师说:“少数民族那就是这么发音的。”
我迷茫了真~在此请教高手!

没错,是念 吐蕃 tu bo的,这就跟现在的英语音译一样,比如说乔治这个名字,如果完全按音译的话,应该翻为招致才对,但是我们都说乔治。

蕃 拼音:bō bó fān fán pí
部首:艹,部外笔画:12,总笔画:15 ; 繁体部首:艸,部外笔画:12,总笔画:18

月氏的“月”字旧读作“肉”,这是以讹传讹结果,是误读。《说文解字》中“月”与“肉”是形似而不同的两个部首,但常被混淆。新版的《辞海》已经将“月支”读音纠正为“越”。“月氏”国在先秦史籍中早就见诸记载,即《逸周书》和《管子》中所记载的“禺氏”国。禺、月是同一外来语音的不同译写,不应当读为“肉”。

吐蕃“tu bo”,你换个输入法试试

tu bo