你死我活是不是互文的手法啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 10:08:42

楼上的,别信口开河.不是互文.
互文是两个句子之间的关系,不是一句之中.否则,如:男尊女卑,坐北朝南,尊老爱幼,相夫教子等何解.



你我不是死就是活

互文,也称互文见义,是指在有意思相对或相关的文句里,前后两句词语互相呼应,互相交错,意义土互相渗透、互相补充,使文句更加整齐和谐、更加精炼的一种修辞手法。互文的一个显著特点是:上文里含有下文将要出现的词,下文里含有上文已经出现的词。如“当窗理云鬓,对镜帖花黄”,它的基本意思是“当窗对镜理云鬓,当窗对镜帖花黄”,上文里含有下文将要出现的词“对镜”. 下文里含有上文已经出现的词“当窗”,两个词互相交错,意义上互相补充.就构成了互文。用简明的话说,这两句诗应译为“向着窗户,对着镜子、梳理云一样的秀发,把黄花帖在脸上“。互文大多由两个分勾组成,也有由一个句于或四个分句组成的。

掌握了互文的概念和特点,理解文意就不难了。理解的方法、是把上下文的意思联系起来考虑,而不能把它们分割开来,只从字面上去解释。例如, ①谈笑有鸿儒,往来无白丁。这是两个相对的文旬。如果只从字面上去看;就会理解为“和我谈笑的都是博学之士.和我往来的没有无知的人”。把两句联系起来看、原来“谈笑”和“往来”构成了互文。它的基本意思是“谈笑往来有鸿儒,谈笑往来无自丁”,译成“和我谈笺往来的都是博学之士,没有无知识的人”。 ②东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。这是四个相关的文句。如果把分句割裂开来,就会误解为木兰每去一处只买一样东西,哪有这样机械呢?仔细一想,句中的“东市”“西市”“南市”“北市”构成了互文。正确的理解是;(木兰)到东市、西市、南市、北市法买骏马,买鞍鞯,买辔头,买长鞭,简而言之,就是到处去买出征的器具。作者把它分开来写,是为了诗句的整齐和音调的和谐。 ③主人下马客在船。这是在一个句子中的互文,用在相关的两个短语中。它的正确意思是“主人和客人下厂马,上了船”;不能解释为“主人下了马,客人上了船”。初中古诗文里互文用得比较多。

根据这个解释,你死我活应该是互文吧~~不过我还是不是很确定HOHO~

是互文,两个人决斗,说“拼个你死我活”,但是“你死”了,“我”自然是“活”的,你死=我活,表达的是同样的意思,所以是互文。<