学习做一辈子的朋友【俄语】

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 15:17:18
俄文这句话应该怎么说呢?在线翻译的效果太差了。。。希望谁是学习或者懂俄文的,帮我翻译一下【学习做一辈子的朋友】这句话,另外还想知道日文和韩文的这句话翻译。。。谢谢各位了,希望不要用网页的在线翻译出来的答案。。。。
真的很着急知道,但是希望回答的人不是为了分数就用在线翻译的来。。。。再次感谢各位

你好,这位朋友!你的问题好像有歧义,不好回答。楼上的两个回答俄语字面意思都是“学着一辈子友好”或“学习一辈子友好的方法”,但这句汉语没有什么含义,只能理解为“学着与XX友好一辈子”,如果是要表达“把学习这件事作为自己一辈子的嗜好----朋友”,可以译为1.учиться ----чечное дело. 2.вечным другом является учёба. 3.школа ----друг на всю жизнь.供参考

日语:学んで一生の友达をします
韩语:학문은 일생 친구를 위해 이다
俄语:Изучение для друга продолжительности жизни

高人层出不穷啊!我也凑个热闹!
游僧说的有道理,楼上两位译的就是那意思。
游僧的译文是
1.学习是一辈子的事(他打错一个字母)。
2.学习是永远的朋友。
3.学校是一生的朋友。

учиться дрежиться на всю жизнь.

научиться дружиться на всю жизни.