“钱不是万能的,但没有钱是万万不能的”这句话用日语怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 09:45:38
“钱不是万能的,但没有钱是万万不能的”这句话用日语怎么说?

看看日本人都是怎么写的吧.
http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&newwindow=1&q=%E3%81%8A%E9%87%91%E3%81%AF%E4%B8%87%E8%83%BD%E3%81%A7%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%8C%E3%80%80%E3%81%AA%E3%81%91%E3%82%8C%E3%81%B0&lr=lang_ja
差不多是这3种吧.有些网站还是从中文翻译过去的
お金は万能ではないが、お金は万能ではないが、お金が无ければ万(すべて)は不可能に近いです。

お金は万能ではないが、お金がないと绝対だめだ

お金は万能ではないが、お金がなければなにもできない

お金は万能ではない一方、ないと全然できないもの。

“钱不是万能的,但没有钱是万万不能的”这句话什么意思?

1
お金は万能ではないが、お金がないと绝対だめだ/钱不是万能的,但没有钱绝对不行。钱不是万能的,但千万不能没有钱。
(お金がなくてはいけない)

2
お金は万能ではないが、お金がないと何もできない。/钱不是万能的,但没有钱什么都不能干。

お金は万能じゃない、だけどなければ全然にだめ

お金は万能ではないが、お金がなければ万事うまくいかない。
おかねはばんのうではないが、おかねがなければばんじうまくいかない。

怎么样?

以上答友都是根据汉语字面意思翻译,而最地道的