请教英语长难句,请高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 14:53:13
Few would dispute that the term applies to(将...应用于) the Unabomber,whose manifesto ,published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.句子中,若Unabomber代指人,那么whose manifesto 后逻辑上应该是scorns science and longs for return to a pretechnological utopia这句吧?published in 1995为whose manifesto的定语?而整个whose manifesto ,published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.为Unabomber的定语?这样对吗
请高手指点?不懂的请不要随便指点啊

Few would dispute that the term applies to the Unabomber,whose manifesto ,published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia

这句很容易理解的啊。就是一个定语从句。published in 1995是插入语,起解释说明作用。你也可以理解成是manifesto的后置定语,但不应该有逗号。

whose manifesto ,published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.是定语从句,the Unabomber是先行词。

你的理解是正确的。

全句意思是,如果把这些术语用在the Unabomber身上,很少人会提出异议,因为the Unabomber在1995年发表的宣言公开蔑视科学并期望回到前技术的乌托邦时代

貌似不对。scorns的第三人称单数形式和前面的(was)published不符嘛。所以我觉得这句应该解读为:主句为Few Would dispute.后面都是宾语从句,the term applies to(将...应用于) the Unabomber和 scorns science and longs for return to a pretechnological utopia是两个并列的宾语从句,然后whose manifesto ,published in 1995是用来修饰Unabomber

对,就是这样的