“加油”一词是翻译过来的,还是本土产生的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 07:53:59
有人说是拉力赛里最先用的。我觉得道理不充分,因为外语好像不用“加油”这个意思。可能有类似的。所以到底是不是翻译过来的?我怀疑是本土产生的。应该是近代产生的,据说30年代就流行用这个词了,但古代好像没用过这个词。所以要问:中文加油词是从哪产生的?什么年代产生的?从哪翻译过来的?是不是日语啊?
补充一下,韩语中好像用:aza aza, fighting什么的,日语中好像用GANG BA DAI GU DA SAI(努力吧的意思,不过比赛场上好像不这么说), 似乎都没有给车加油的意思。所以我认为,加油八成是来自本土的

本土

More power to your elbow!
[美] [ˌmɔrˌpauɚtəjɔrˈɛlbo] [英] [ˌmɔːˌpauətəjɔːˈelbəu]
加油做吧!
Up to now, everything is all right. More power to your elbow! 到目前为止,一切都很好。加油做吧

我想是来自这些俚语吧

日本产来的