这段话啥意思?(西班牙还是葡萄牙语?)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 23:40:24
Hola querido Dany:
Qaueria mandarte un muy feliz cumpleaños de parte de toda la familia ambach y desearte todo lo mejor para vos y los tuyos
Aqui las cosas estan... igual que en todas partes, ya no se sabe donde se puede estar bien. Norita y los chicos bien, como estan los tuyos??

Los queremos mucho y extrañamos y a ver si nos vemos.. Yo quiza viaje en unos meses y me entere que a lo mejor venis? vienen?.. Estan de vacaciones??

Una fuerte abrazo y otra vez que tengas un muy feliz cumpleaños

De corazon

Claudio
谢谢各位大侠!不知可否将此邮件完整翻译一下呢?先行谢过了!

是西班牙语,完整译文如下:

你好亲爱的Dany:

我要代表全家人祝你生日快乐,心想事成。
这里一切都…哪里都一样,已然都说不清究竟什么地方才好了。Norita和孩子们都很好,你那边怎么样?
我们爱你们,想念你们,看什么时候碰个面吧。我可能近几个月出趟门。你们过来的话要告诉我。你们会去度假吗??
热烈拥抱你,再次祝你生日快乐!
衷心祝福

Claudio

是西语。
大致意思祝对方生日快乐,愿他一切都好,问对方的近况,孩子们的情况,非常想念对方等等。

我代ambach 全家祝你有个愉快的生日,希望你和你的孩子们一切都好,这里的一切和所有的地方都一样,ya no se sabe donde se puede estar bien(这句不懂)Norita和她的孩子们都好,你的孩子们呢?我们很想您们。不知我们能否见面?在最近的几个月里我可能去旅行,我想知道你或你的孩子们会来吗?或您们现在就在渡假?一个有力的拥抱再一次祝你生日快乐,Claudio。

没错,是西班牙语,葡萄牙语我也看不懂,就只懂西班牙语。刚开始就说 “亲爱的Dany ,主要内容就是上面的小香肠儿说的 ,首先祝他生日快乐,接着问对方的近况,以及表达想念。典型的西班牙语书信方式De corazon

Claudio

西班牙语
Qaueria mandarte 应该是QUERIA MANDATE

西语