直译的外国文学是不是少了文化的底蕴

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 04:55:15
好像麦田里的守望者 基本就是记者采访嘛

绝对缺少!

麦田这个还好点

像什么《飘》啊等等。。惨不忍睹

你自己把中国的唐诗宋词翻译成英文试试,无可避免地缺少韵味,同样,含有深厚文华气息的外文著作翻译成中文也会显得干枯无味。

你看看外国译的中文书,译成外语后根本找不到我们的文化…

ddddddddddddddddddddddddddddddd