速求英翻中,6月30日中午之前回复答案好的即给分。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 23:53:02
要求翻译优美准确,语言连贯,回答的好的追加
英文如下:
1.What a piece of work is a man! How noble in reason! How infinite in faculties! In form and moving, how express and admirable! In action how like an angel! In apprehension how like a god!The beauty of the world! The paragon(本意:模范) of animals!
2.The winter morning was clear as crystal, the sunrise burned red in a pure sky, the shadows on the rim of the wood-lot were darkly blue, and beyond the white and scintillating(闪耀光芒)fields patches of far off forest hung like smoke.

人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!

冬日的清晨如水晶似的透彻,红色的朝霞在天边燃烧着,投射在林地边际的阴影如湛蓝一般,树林在洁白如辉的田地远方像烟雾一样渺渺不清。

我可是专业英语的 相信我

1.一块工作,是一名男子!如何在崇高的理由!如何在院系无限!在形式和感人,如何表达和钦佩!在行动中如何像一个天使!在逮捕如何像一个上帝!美丽的世界!该典范(本意:模范)的动物!
二,冬季上午是明确的作为晶体,日出烧毁的红色在一个纯粹的天空,阴影对周边的木材很多都是黑暗蓝,超越了白人和闪烁(闪耀光芒)领域的斑块已为期不远了森林红想吸烟。

第一段是哈姆雷特的著名选段:
人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!
第二段:
冬日朝阳如水晶般清澈,纯净的天空中灼热的日出,树林的边缘的阴影,大多数为深蓝,在白色的闪耀着光芒的田野斑块上,森林像烟雾一样。

呵呵,楼上的都翻译了第一段,是朱生豪老师的译本,我很喜欢的
第二段是摘自伊迪丝·华顿的Ethan Frome中的一段,不过好像你摘的有点问题……简单直译一下吧,冬日的清晨如水晶似的透彻,红色的朝霞在天边燃烧着,投射在林地边际的阴影如湛蓝一般,树林在洁白如辉的田地远方像烟雾一样渺渺不清。

1、人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!世间的精华!万物的灵长!
2、冬日的早晨就像水晶般干净透明,初升的太阳在清澈的天空闪耀红光,木材边缘的阴影是深蓝色的,在白色的,闪耀光芒的田野格上,远处耸立的森林就像升起的烟。
ps:第一个可是哈姆雷特里的名言哦~第二个可能不甚准确,自己乱翻的…见谅!