受累翻译一下 感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 11:35:27
I have just checked with our shipping/clearing agent. He has adviced that the following words should be mentioned on both the Invocie as well as packing List.

"EMPTY VIALS - NO MEDICINE"
FOR LABORATORY USE-ONLY-NOT FOR SALE

GOODS OF NO COMMERCIAL VALUE

Please also note that the words Invoice should be used not proforma Invoice as was mentioned on the sample copy sent by you. Also delete the following Words :
"Delivery Terms- CIP VILNIUS"

Thanks for your help.

Rgds

VIQAR SIDDIQUI
SCILIFE PHARMA

我刚刚和我们的承运商确认。他建议说以下几个词应该在发票单和装箱单上都被提到。
“EMPTY VIALS - NO MEDICINE”(空瓶——没有药剂品)
仅供试验室使用,不能销售。
货物没有商业价值。

请注意如在您传给我们的样本副件中所见,请不要使用上面提到的发票(invoice)这个词,而是使用“not proforma Invoice”(非形式发票)。也请删掉“交货条件-CIP维尔纽斯”。

谢谢您的配合

Best regard

Viqar Siddiqui
Scilife Pharma(科技生活医药公司)

我刚刚和货运/报关公司联系.他建议你们在发票和箱单上最好体现出下列英文说明.
"空瓶-没有药品"
仅用于实验-不用于销售
产品没有价值
请注意发票一词不要体现在形式发票上,在你以前发给我的样品副本上已提过.同时要删除以下文字:
"发货条件-CIP维尔纽斯"

谢谢你的帮助.