苏轼的《郿坞》译文,词解以及鉴赏

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 22:14:37
找不到诶。。。希望大家帮帮忙~

原文:
郿坞
苏轼[宋]
衣中甲厚行何惧,坞里金多退足凭。
毕竟英雄谁得似,脐脂自照不须灯。

译文:
行军衣物盔甲足够坚硬并没有什么可以惧怕的,小堡里的官兵众多也可任意退去。更何况英雄末路的事迹都很相似,好比董卓肚脐中插的天灯可自行照亮。

解释:
衣中甲厚:指代军衣盔甲的坚实度
坞:防卫用的小堡
退:退兵

凭:凭借
脐脂自照不须灯:出自典故,董卓被杀后,暴尸于大街之上,看尸的人把点燃的捻子插入董卓的肚脐眼中,点起天灯。

赏析:
该诗是一首缅怀古时战事的一首诗词,诗中用到三国时期董卓典故。字里行间中都流露出了对这位古人的感慨。郿坞是董卓修筑的,而这座坚固城堡有“三国第一堡垒”之称,却并没有成为董卓的最终庇护所。诗人以此感慨时世的变迁,战事的风云转变,足以使人的一代命运改变。表达了诗人对乱世的感叹,对和平的渴望。

西凉梦回犹尚在,
郿坞金里更绮筵。
月明是我衣中剑,
月朗斫我处石磐。
磐石至健不可摧,
四座扼腕复悒然。
毕竟英雄总不如,
君照脐灯明两汉。

衣中甲厚行何惧,坞里金多退足凭。
毕竟英雄谁得似,脐脂自照不须灯。