翻译下...谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 06:46:21
think I can in this fall before the end of love you, I promise; forget her, and good Mody
Credo di poter rientrare in questo prima della fine della love you, prometto; dimenticare lei, e il buon MODY

Νομ?ζω ?τι μπορ? σε αυτ? την πτ?ση, πριν απ? το τ?λο? τη? αγ?πη? σα?, σα? υπ?σχομαι? Ξεχν?με εκε?νη, και καλ? Mody

Creo que puedo en este oto?o antes de que finalice te amo, te lo prometo; se olvide de ella, y la buena Mody

Jag tror att jag kan i detta falla f?re utg?ngen av ?lskar dig, jag lovar; gl?mma henne och god Mody

と思うことが今年の秋の终わりまでに爱しているから、私の约束;忘れて彼女と良いmody

Mielest?ni

“标准英文”似乎还可以看懂,但有些......似乎还有日语??
建议不妨用一下在线翻译!!

这是什么东东,什么语言都有

都是说一个意思
我想可以在今年秋天结束之前爱你,我承诺,忘记她,并且好好的
还有不得不说的是。。。。用原句在网上翻译出来的吧。。。有语病。。。。

不是吧 这个这么有语病的句子也拿来翻译。。。。。浪费人才了啦