古文好的翻译下,我自己写的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 09:17:57
自古多情伤离别

人生漫漫
尘事如凡

镜前销匿
雨前诉歌

风声迭起
情声飘荡

故看君愁
惟语迷离

晓破风寒
缘落三生

自古多情伤离别
无奈九泉落樱飞

起始茫茫心悠悠
淡浓思绪情扬扬

无可觉闻花早泣
芷若寒风泪甘肠

心思念想梦如清
昼离夜刎意断绵

闻愿何说?

楼主真是够自恋的了

今之人作文以古之言辞,而又欲今之人翻译,何其怪也!且摘开头二句析之:
1.“人生漫漫”一语,乃纯然今之语词也,非古文言辞也。
2.“尘世如凡”一语,杂糅不通。“如凡”怎讲?“尘世”非亦“凡世”乎?

基本不用古文好的人来翻译了,看来楼主写的每句话都是简化句,没有诗意,例如:"闲闻花落谁不泣",有"为赋新词强说愁"之嫌?也许楼主本意并非如此.
文字不是密码,要将文字生活化情趣化优美化,才是每个语言大师的目标.古人的诗词,其实也是生活化的,只不过是用古人的语言,所以今人看来才有生涩难懂的感觉,并不是人家故意那样的(特殊朝代的环境下除外)所以写文章最忌矫柔造作,切不可邯郸学步.一言两语就能表达清楚的,何必翻来覆去的琢磨? 别人越看就会越乏味.我认为,文章还是宁舍勿滥的好.
以上皆是本人的建议,答非所问,但如果楼主觉得有些道理或者有一点值得汲取的地方,那俺也不枉此行了,呵呵

自古无情伤离别

人生绰绰
其梦当歌

镜中年华
雨前涩色

风声迭起
琴声落寞

笑看君愁
唯快不破

晓士三生
缘落一刻

自古无情伤离别
无奈姻缘一线隔

起初茫茫心淡淡
愁浓思绪惆怅怅

闲闻花落谁不泣
芷指风寒泪断肠

心念恍梦思若去
昼夜别离恨断绵

愿闻详说

思春
情殇