翻译两句话,麻烦别工具翻译,那简直错得一塌糊涂

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 05:38:10
“我发现我有一个失误~! 我忘记问你的生日了!”

翻译成英文

"I found that I have a mistake - and I asked to forget your birthday!"

I find i made a big mistake that I forgot to ask when your birthday it is.

只有我楼上的同学正确阿,发现是现在的动作,犯错是过去的事情阿

每个人说话的时候,除非特别要表明时间,都是用现在时,用过去时并不总是安全。

难道用 found 说:我刚才/曾经发现。。。(明明发现了,但是过会说是符合逻辑的?)

但也不是说话的这一刻“发现”的啊,当然是用found了,found用的频率要远远高于find
以下情况会说find
一,"I find it!!"
二,"you need to find out"

i find out a mistake! i forgot to ask you went is you birday!

I discovered that I have a fault! I forgot that asked your birthday