求一首1991年的日本金曲,翻译叫《那才最重要》,被翻唱成了《红日》的那首!!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 07:09:52
如题,在一部日本电影中看到的,很想知道歌词,也是现在才知道《红日》是翻唱的......
可以的话,附上日语歌词~非常非常感谢!
可以的话,附上日语歌词~非常非常感谢!
李克勤版红日
命运给人多少机会
命运让人无言以对
命运老是答非所问让人掉眼泪
我不会灰心狂风吹呀吹
让我们用心一起来体会
生命之中十字路口往右还是左
谁知道从小到老悲欢离合人生要什么
我愿意为了情结
我也为了太多太多心中的一种执着
天地之中那一颗心真的了解我
我知道因为是你陪我哭过也给我快乐
像红日之火用真心爱我
一起走忘掉事业的冷漠
我的梦海阔天空
有一个未知远方呼唤你也等着我
我的心有一团火
请问你想要这个未来吗
日本的原版翻译
李克勤的《红日》的原版《それが大事》,立川俊之是“大事 MAN”组合中的灵魂人物。1991年,凭借这首“それが大事” 风头一时无俩。拿奖拿到手软。不过,5年之后,由于“成员之间的音乐理念不同”,乐队进入了“休眠期”。现在很难看到他们的消息了。http://player.youku.com/player.php/sid/XNjMyMTIxMg==/v.swf
歌词翻译:(问号的是缺省的)
不服输的事 不放弃的事
不逃避的事 请相信
那在就要崩溃的时候 才是最重要的大事
不服输的事 不放弃的事
不逃避的事 请相信
即使流泪也好 不要放弃希望
oh~ oh~ oh~
与其立起 宝贵的墓碑
倒不如平平淡淡地活下去
只要人活着 总会有受伤的人
别在我这样说完这么凄惨的话后
就带给你心里很奇怪的感觉
偶然的失败是可见的
你不在时 我没有觉得寂寞
实际上 你不在时想你才让