文言文翻译:翠尊易泣醒不记,红萼无言耿相忆

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 05:36:37
文言文翻译:翠尊易泣醒不记,红萼无言耿相忆

这首诗出处是哪里啊 ?
翠尊 是酒杯吧 红萼是花 ?

先改正大人的一个错误,“红萼无言埂相忆”的“埂”应该是“耿”。这句诗应该化用姜夔《暗香》中的“翠尊易泣,红萼无言耿相忆 ”一句,通俗解释为“面对着红梅默默无语,昔日折梅的美人便浮上我的记忆。手捧起翠玉酒杯,禁不住洒下伤心的泪滴。”

附上原词与翻译:

暗香
辛亥之冬,予载雪诣石湖。止既月,授简索句,且徵新声,作此两曲,石湖把玩不已,使工妓隶习之,音节谐婉,乃名之曰“暗香”、“疏影”。

旧时月色。
算几番照我,梅边吹笛。
唤起玉人,不管清寒与攀摘。
何逊而今渐老,都忘却、春风词笔。
但怪得、竹外疏花,香冷入瑶席。

江国。
正寂寂。
叹寄与路遥,夜雪初积。
翠尊易泣。
红萼无言耿相忆。
长记曾携手处,千树压、西湖寒碧。
又片片、吹尽也,几时见得。

译文
辛亥年冬天,我冒雪去拜访石湖居士。居士要求我创作新曲,于是我创作了这两首词曲。石湖居士吟赏不已,教乐工歌妓练习演唱,音调节律悦耳婉转。于是将其命名为《暗香》、《疏影》。昔日皎洁的月色,曾经多少次映照着我,对着梅花吹得玉笛声韵谐和。笛声唤起了美丽的佳人,跟我一道攀折梅花,不顾清冷寒瑟。而今我像何逊已渐渐衰老,往日春风般绚丽的辞采和文笔,全都已经忘记。但是令我惊异,竹林外稀疏的梅花,谒将清冷的幽香散入华丽的宴席。江南水乡,正是一片静寂。想折枝梅花寄托相思情意,可叹路途遥遥,夜晚一声积雪又遮断了大地。手捧起翠玉酒杯,禁不住洒下伤心的泪滴,面对着红梅默默无语。昔日折梅的美人便浮上我的记忆。总记得曾经携手游赏之地,千株梅林压满了绽放的红梅,西湖上泛着寒波一片澄碧。此刻梅林压满了绽放的红梅,西湖上泛着寒波一片澄碧。此刻梅林压满了飘离,被风吹得凋落无余,何时才能重见梅花的幽丽?

他同时写了一首《疏影》,可以合在一起理解。

疏影

苔枝缀玉。
有翠禽小小,枝上同宿。
客里相逢,篱角黄昏,无言自倚修竹。 <