I might have won,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 04:12:33
I might have won,if it hadn't been for that nasty knight,that came wiggling down among my pieces.
本句的nasty knight后和came前的that是引导非限制性定语从句吗?如果是的话我没见过that引导的非限制性定语从句,这里用that是怎么回事?再有本句的down是什么意思,为什么用down?略去down不可以吗?
类似的例句:《牛津高阶英语词典》第1243页Panda下的注释:a large black and white animal like a bear,that lives in china and is very rare.

这段话来自镜中奇遇记
that是不能引导非限制性定语从句的,这里的that是同位语,指代的是knight,他们是在下国际象棋,而knight也就是马,在我的棋盘上肆意的走动。down在这里做副词使用,修饰wiggle,可以省略。

是非限制性定语从句。没见过的话查一下语法书,多看点例句熟悉一下。
down 在这里隐含一种结果的味道。如果去掉down 会使wiggling 这个动作好像一直在进行。

如果不是那张可恶的 J 硬挤进我的牌里,我或许已经赢了。