日本人的名字是怎么翻译成中文的?音译的吗?名字的罗马文是怎么来的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 15:40:45

日本人都以有一个汉字的名字为荣。大多数日本人都是汉字的名字,当然有少数日本人还是会使用平假名的名字,比如有个女优长泽まさみ(MASAMI),他的名字就是假名的。
日本人的姓是依据日文的训读,名就不一定了,有音读的,下川りみ(夏川里美),有训读的,滨崎あゆみ(滨崎步)。名字的罗马音就是根据他名字的读法翻译过来的,为了让西方人知道日语的读音而设置的。但是你在不知道对方叫什么的时候最好请教一下他本人,因为每个日本人的读名字的习惯会不一样。比如中岛,他会说是なかじま,也有可能是なかしま、会有浊音,要是叫错了会很不礼貌,所以最好请教他本人

日本人的名字大多数都是汉字,而这些名字中的汉字都是训读的发音,发音都是由五十音组成的,那么就能用罗马文来表示了

比如说姓氏“田中”
日语假名为たなか
罗马文就是tanaka
中文翻译就是田中了…

要不就是他们自己知道他们名字的中文写法,写给我们看了以后我们就知道中文了。但是有的名字只有平假名或片假名,而没有中文的情况下只能意译了。而意译又只能从过来人那学来,所以要翻译日本人名字的话还是要请教老师的哦,然后才能积少成多,翻译起来便会变容易了。