下面的一小段英语请高手帮忙翻译,和我自己翻译的比较一下,寻找不足,谢谢!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 01:43:42
通过翻译网站翻译的,请不要回答!!!
I fell asleep, I think, because I awoke to a deeper darkness. It was late, much past my bedtime. Slowly I crawled out of the cupboard, my tongue furred, my feet heavy. My mind felt like lead. Then I heard my name. Mother was in her chair by the window, her body defined by a thin ray of moonlight. Your father Will be well, she said quietly, and he will be home soon. The shaft of light in which she sat so motionless was like the light that would have touched Sol if he'd been lucky; if he had been like one of us, one in a dozen, or less. This light fell in a benediction, caressing mother, slipping gently over my father in his hospital bed six streets away. I reached out and stroked my mother's arm. It was warm like bath water, her skin the texture of hibiscus.

我想,我是睡着了,因为我醒来的时候,只有更深的黑暗。已经很晚了,早已过了我的就寝时间。慢慢地,我爬出了柜子,(我爬出了柜子?!)我的舌头含混不清,腿脚沉重。我的思维像铅块。这时,我听见了我的名字。母亲坐在她靠窗的椅子里,月光赋予她的身体以新的含义。你的父亲会很好,她轻轻地说,他会很快回家来。她静止不动地端坐其中的光芒,仿佛就要触及到5——如果他足够幸运的话。如果他像我们其中的任何一个,一打中的一个,或者更少的人。月光落入祝福,亲切的母亲,和六条街之外的轻柔地在他的病床上滑动的父亲。我触到母亲的手臂,并且抚摸它。它温暖得像洗澡的水,它拥有着芙蓉花朵的质感

下面这个没有完全按原义来的……

我想,我是睡着了,因为我醒后沉入了更深的黑暗。已经很晚了,早已经过了我的就寝时间。慢慢地,我爬出了柜子。我的舌头长毛般含混不清,我的腿脚沉重。我的脑子像铅块。这时,我听见了我的名字。母亲正坐在她靠窗的椅子里,她的身体为稀疏的月光所照耀。你的父亲会很好,她轻轻地说,他会很快回家来。这光的锋芒,她静止不动地端坐其中的光芒,仿佛就要触及到5(SUO)——如果他足够幸运的话,如果他像我们其中的任何一个——一打中的一个,或者更少。月光落入祝福,落向亲切的母亲,和六条街之外的轻柔地在他的病床上滑动的父亲
我伸手触到母亲的手臂,抚摸它。它温暖得像用于沐浴的水,它有着芙蓉花朵的质感

我被重重的摔到睡了,我觉得,因为我醒来到一个更深的黑暗。这是晚了,很多过去我的就寝时间。慢慢地i抓取出来的橱柜,我的舌头furred ,我的脚沉重。我心目中认为,如铅。然后我听到我的名字。母亲在她的主持由窗口中,她的尸体所界定的薄射线的月光。你的父亲会好,她说,悄悄地,他将尽快回家。该光芒,她在其中周六,所以不动,就像光有感动溶胶,如果他要幸运的;如果他已想成为我们的一员,一个设在十几,或更少。有鉴于此,下跌在一个benediction , caressing母亲,轻轻滑动超过我的父亲在他医院的病床上六街头消失。 i达成,并抚摸我的母亲的手臂。这是温暖一样,洗澡水,她的皮肤纹理的芙蓉。