懂英语的请看:汉语拼音yidazixun让老外念发音和汉语拼音一样吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 03:30:23

欧美人在zi和xun这两个音节上会发不准。
如果换成台湾拼音 tsih, siun,他们念起来会靠谱一点,当然还是不可能发地道啦,只是相近罢了。
另外,你这个资讯,是说资讯公司吗?那么建议公司的名字用拼音Yida(这个他们发起来问题不大),资讯采用意译,information service/information corp.之类的,不是更加明了吗?

不一样!
Yi汉语发音是 /i:/ 而老外第一眼看了会念成/ji/。
而我们拼音中的z c s 跟老外的 X Y Z 又是不同音。

x同理。

不一样。

Yi和Da发出来差不多。

Zi里的i会被念出来,作“一”的音,zi会被发成“子一”的连读

Xun:大部分语言中都没有拼音“x(西)”这个音,尤其还是放在单词的开头,洋人会不知如果下嘴。多半会念成“ks”。而且英语中un可读作“问”音也可读成“安”音。Xun多半会被念成“克三”或“克孙”。

不一样
yi会比汉语短促一点,如,it的i的发音
da会发成dash的da的音
zi也是和yi相同的情况
xun的x就读成英语发音的x,如six后面的x的音再连上un,un的发音差不多
这里很可能老外会把zix连起来读最后在嗯(un)一下

医大咨询,一般的人读起来会没有升降调

completely different