一段英文里的一句话该怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 06:29:02
this left them with $185 each ---about two -thirds the minimum wage for the 91 hours they worked. still ,it was "enough",as one of them put it ,to enbale them to"avoid indignity"for quite a white.
除了以上开支,两个孩子各得185美圆--大约相当于他们所干的91小时应得最低工资的三分之二.尽管这样,两个孩子还是说够可以了,因为他们相当一段时间可以不丢面子要钱了.
我想问一下as one of them put it,怎么翻译???
put在这里中文意思是什么?
还有把as one of them put it这句详细的分析一下.

正如他们中一个所说的
as...put it是个词组:正如(某人)所说的
这里put的意思是(以某种方式)表达,翻译

as one of them put it
正如他们中间的一个人所说的那样
你翻译的里面有点不太对啊呵呵~看我的吧 承让!

就像他们当中一个人所说