普希金《秋天的早晨》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 05:05:17
田野、山丘、熟稔的树林
是你们守卫着神圣的宁静
为我的忧愁和欢乐作证
我将把你们遗忘……直到春天来临!

普希金的《秋天的早晨》的这个版本,我只记得这四句,请发来完整的,翻译得不好的版本别发。

《秋天的早晨》

普希金

田野上响起一阵芦笛声
声声涌入我孤寂的院庭
最后的一场幻梦飞逝了
连同我心爱恋人的倩影
夜色已经从天上消失
朝霞初露、晨光淡淡
而我的周围是一片荒凉……
她已经离去……我来到河边
清朗的傍晚,她常在那漫步
在河岸上面 在葱茏的草地
我没有找到她美丽的小脚
留下的隐约可见的踪迹
我在树林里郁郁地徘徊
念着她那无与伦比的芳名
我呼唤她——我那孤独的声音
却在远远的空谷里回应
我浮想联翩,来到河边
河水缓缓地向前流去
难忘的影子不复在水中颤动
她已经离去!……直到甜蜜的春天
来临。我告别了幸福和心灵
秋天用它那寒冷的巨手
剥光白桦和菩提的树冠
它在疏落的树林中喧响
枯黄的树叶在那里日夜飞旋
寒冷的波浪上笼罩着白雾
传来阵阵秋风的伸唤
田野、山丘、熟稔的树林
是你们守卫着神圣的宁静
为我的忧愁和欢乐作证
我将把你们遗忘……直到春天来临!

秋天的早晨
——普希金作 丘琴译
喧声四起;田野的芦笛声
破坏了我的蜗居的平静。
那最后的一场梦景连同
爱人儿的倩影都已消失。
夜幕已经从天际滑落,
早霞升起,苍白的一天开始——
我的周遭空寂荒凉……
她离去了……我来到河岸旁,
清朗的傍晚她常来这里。
如今哪儿也找不见美人儿,
哪儿也没有她的踪迹。
我在密林深处郁郁地徘徊,
叨念着那永难忘记的名字。
我呼唤她——这孤零零的呼声
只有远方空谷传来回音。
我满怀幻想来到溪旁,
溪水依旧汩汩地流淌,
水中却不见绝世佳丽的形影。
她离去了……在甜蜜的春天到来之前,
我将不再与快乐和激情相伴。
秋天用她那冰凉的手
摘掉白桦和菩提的树冠,
它在阒寂无人的林中喧叫,