定语从句中,一个翻译技巧的问题。请教高手。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 17:52:00
请问,在定语从句中,从句里面的,主语,或是宾语 其实也就是

代替 的先行词, 那翻译的时候,从句里面的主语,和宾语 是不是不需要再翻译出来,避免重复?

如:The girl who is standing there is my sister. (站在那里的女孩是我妹妹。 从句来面主语不在翻译出来。)

谢谢。。。

从句的先行词指的就是主句的主语 翻译时出现主语就行了

定语从句就起一个修饰主语的作用
翻译时要把它翻译成主语的定语 所以没有必要出现先行词

你想的是对的

是,你的想法是对的。

来回答这个问题
其实可以翻译出来,也可以不翻译出来,你可以依情况而定,只要能更好的表达就好了

是的,这种句子很好翻译的
只要掉换一下语序就OK
你可以说成
the standing girl there is my sister 就行