费解的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 11:10:31
英美学历史的是不是都会拼音啊,要不他们读书遇到中国历史人物名字的怎么办?还是有的名字翻译的时候直接音译了,比如姜维译成Gary?
如果写成JANG WEI 就是知道是人名 那他们不会拼音会读吗?

拼音是汉语的音标,本来也没有,近代教育发展的,都是用符号把声音表到出来。外语也是这样,语言本来就是用嘴说的,外国人听中国人说人名,听成什么样,就能说什么样,然后写在书面上就是代表他们发音的音标了。所以,由于姓名的不具实意性,中外在姓名上的翻译以音译较多。

不能这么翻译,直接用拼音,外国人知道这个是名字

拼音用大写外国人就知道是人名了