英文翻译为什么中文反英文和中中文不一样

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 08:49:44
http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt 这个网站 打中文翻译 在复制翻译出来的英文在去翻译中文 意思就不一样了 这是为什么???????网站垃圾么

中英文本来就有区别的嘛
英语有倒装句啊,特殊疑问句啊,乱七八糟一大堆~
举个简单的例子好了:
what's the time now?
按字面意思就是:什么是时间现在?
那我们中文肯定不是这样说的咯~

英语和中文都是很复杂的语言,
都可能存在着许多的同意词.
举个简单例子,
中文里'吃','食','餐'都有吃的意思
英文里'eat','have','take'也会有吃的意思存在
所以翻译最好的还是人去翻
使用电脑还是会差强人意的
电脑不过是辅助而已。

英文它的中英和英英翻译是两个不同的系统,它并不是一根直的管道,这边出来,还可以从那边返回,另外从中文翻译出来的英文本身就是错的,所以再把错的输入进去,更是错上加错,不是网站垃圾,而是现在目前为止还没有像样的翻译网站,机器翻译的东西都是受到程序的操控,翻译出来的东西是啼笑皆非的,除非一些简单的主谓宾句子,否则不要去上他的网站了

一般的翻译网站无论中到英还是英到中都是逐词翻译,所以对于从句很多结构复杂的句子基本无解,你要想翻译的话可以把从句单拿出来翻译,结果可能会好一点。
我觉得google的翻译比yahoo的好