帮忙解决一下新概念英语3的疑问!!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 05:30:00
1.他们已经带着价值数千英镑的首饰逃之夭夭"They had got away with thousands of pounds worth of diamonds!."为什么不是with diamonds worth of thousands of pounds?
2.造成大批人员伤亡with heavy loss of life 为什么不是with heavy loss of lives
2.造成大批人员伤亡with heavy loss of life 为什么不是with heavy loss of lives
第一题楼上正解,因为在英语里直接宾语是被主要强调的部分,因为课文时为了强调这一次抢劫案的涉及价值之巨大,另外,worth of这个短语的意思其实是说,说到的2个部分本身是对等的,这和我们中文的“值多少钱”是有所区别的,既然是对等的2个对象,顺序是不重要的,所以被强调的就被放在前面了。
第二题我记不得是哪一课的了。如果我的判断无误这里文中应该没有确切的伤亡程度的说明,也就说这个说法是一个泛指的意思,泛指的话可以使用复数,也可以使用概念名词(总体概念,不可数),所以语法上2个都是可以的,但是我推测外国人习惯上(英语很多地方上有偷懒的习惯,比如说网球的45说成forty)说life,所以被人认为是固定搭配。
个人见解仅供参考
1. 原文这样做,是为了强调钻石的价值。你可以比较一下两种方式,显然原文彰显钻石之珍贵,失窃的可惜。
2.英语中一般用loss of life这个固定搭配表示重大的生命损失事件
恕我多嘴,学英语不用那么咬文嚼字的,看的懂就行。
还有,如果你是大学英语专业的,建议你不要看《新概念英语》,基本上一点帮助都没有,我大二的时候看过新概念英语3,觉得一点用都用,大家现在都学美式英语,那些英国调听了都烦了,顺便说,我过专八了