帮忙解决一下新概念英语3的疑问!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 05:30:00
1.他们已经带着价值数千英镑的首饰逃之夭夭"They had got away with thousands of pounds worth of diamonds!."为什么不是with diamonds worth of thousands of pounds?
2.造成大批人员伤亡with heavy loss of life 为什么不是with heavy loss of lives

第一题楼上正解,因为在英语里直接宾语是被主要强调的部分,因为课文时为了强调这一次抢劫案的涉及价值之巨大,另外,worth of这个短语的意思其实是说,说到的2个部分本身是对等的,这和我们中文的“值多少钱”是有所区别的,既然是对等的2个对象,顺序是不重要的,所以被强调的就被放在前面了。

第二题我记不得是哪一课的了。如果我的判断无误这里文中应该没有确切的伤亡程度的说明,也就说这个说法是一个泛指的意思,泛指的话可以使用复数,也可以使用概念名词(总体概念,不可数),所以语法上2个都是可以的,但是我推测外国人习惯上(英语很多地方上有偷懒的习惯,比如说网球的45说成forty)说life,所以被人认为是固定搭配。

个人见解仅供参考

1. 原文这样做,是为了强调钻石的价值。你可以比较一下两种方式,显然原文彰显钻石之珍贵,失窃的可惜。

2.英语中一般用loss of life这个固定搭配表示重大的生命损失事件

恕我多嘴,学英语不用那么咬文嚼字的,看的懂就行。
还有,如果你是大学英语专业的,建议你不要看《新概念英语》,基本上一点帮助都没有,我大二的时候看过新概念英语3,觉得一点用都用,大家现在都学美式英语,那些英国调听了都烦了,顺便说,我过专八了