求《城镇居民生存状况调查报告》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 07:44:45
我急需一份《城镇居民生存状况调查报告》,最好是本宣城市的,各位兄弟姐妹帮帮忙拉```谢拉!一定要帮我啊 ````

  www.transn.com
  中国地区译员生存状况调查报告》发布,译员群体呼唤社会关注
  我国首个以译员为主要关注群体的调查报告《中国地区译员生存状况调查报告》于日前正式发布,本次调查由中科院科技翻译协会、传神联合(北京)信息技术有限公司联合进行,并得到中国翻译协会特别支持,主要针对中国地区译员的基本状况、翻译工作相关情况、工作强度、身体状况、心理状况及压力承受度、收入满意度、业余生活、培训状况等8个方面进行了调查。
  本次调查自2007年3月1日开始,历时三个月,共回收有效调查问卷14600份,受到了来自全国各省市译员的热情关注和参与。
  报告解读
  译员队伍中坚力量由中青年译员构成,兼职工作成为从业主流
  本次调查结果显示,在14600名参与调查的译员中,男女比例基本持平,26-40岁的中青年译员占参与调查总数的68%,从事翻译工作3-5年和6-10年的译员成为译员队伍的中坚力量。
  拥有本科学历的译员占参与调查总数的61%,硕士及以上学历的比例为19%。毕业于外语专业的译员占参与调查总数的62%,翻译专业教育背景的仅占2%,更为擅长笔译占总数的81%。
  参与调查总数69%的译员以兼职形式进行翻译工作,除翻译工作外仍有其他收入。
  译员擅长翻译领域居于前三位的分别是金融、电子、政府部门,特点集中表现为涉外交流频繁或进出口贸易活跃。擅长人数居于后三位的为纺织、航空航天、农林牧,特点集中表现为行业性极强或非热门行业。
  英语作为世界通用语言,仍是译员擅长的主要语种,由于与日韩交流的日益频繁,日韩语种译员日趋增多,另外法语、德语、俄语等语种译员也有相当人数,小语种译员仍然较为缺乏。

  译员群体工作强度和身体状况令人堪忧
  译员群体的工作强度以及身体状况在本次调查中的显示数据不容乐观,参与调查的译员中76%的人要在8小时之外经常加班,64%在周末和节假日经常加班,48%的译员每天睡眠时间少于6个小时,16%的译员天天都要熬夜进行工作。
  每天